Thành quả Ủy_ban_Quốc_gia_Soạn_thảo_Danh_từ_Chuyên_môn_(Việt_Nam_Cộng_hòa)

Ủy ban đúc kết một số tiếp đầu ngữ, tiếp vĩ ngữ và những từ gốc có nguồn từ tiếng Latinh hay tiếng Hy Lạp để thống nhất những danh từ mới. Và cũng theo đó mà đề nghị một số từ ngữ nên tránh dùng. Ví dụ như chọn "nhiệt kế" thay vì "hàn thử biểu". Ủy ban còn có một số đề nghị khác như dịch cristallin là "thấu kính thể" thay vì "thủy tinh thể", "phức xạ" thay vì "bức xạ", v.v.

Hệ thống hóa cách dịch
Tiếng Pháp TIếng AnhTiếng ViệtChữ NhoThí dụ
-ationhóa化 = biến đổivulcanisation = sự lưu hóa; alcanisation = kiềm hóa
-lyse, -lyzegiải解 = mổ xẻ, làm phân tánelectrolyse = điện giải; dialyse = thấu giải
-mètre, -meterkế計 = đếm, tínhthermomètre = nhiệt kế; barometer = khí áp kế
-at, -atephẩm品 = đồ vậtdistillat = chưng cất phẩm; absorbate = hấp thu phẩm
-émie, -emiahuyết血 = máuglycémie = đường huyết; uricemia = uric huyết
-gamie, -gamyphối配 = gây giốngisogamie = sự đẳng phối
-gramme, -gramđồ圖 = vẽelectrocardiogram = tâm điện đồ; chromatogramme = sắc ký đồ
-graphe, -graph記 = ghi chépspectrographe = phổ ký
-mère, -merphân分 = thành phầnpolymère = đa phân; isomer = đồng phân
-scopenghiệm驗 = xem xétcryoscope = băng nghiệm; electroscope = tĩnh điện nghiệm

Liên quan